Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Pascali: Βομβαρδισμός
Me mbièfsane sti Ssardègna, ..Με έστειλαν στη Σαρδηνία
na vàlo akkùra min èrkutte να προσέξω να μην έρθουν
nde mas piàne amerikàni. να μας πάρουν οι Αμερικανοί.
Ecì evrèsimo kalà Εκεί τα πήγα καλά
ka pìrta sti mènza ufficiàli. γιατί πήγα στην επίσημη τραπεζαρία.
En ìkhe tinò na marèfsi. Δεν υπήρχε κανείς να μαγειρέψει.
Evò emàronne, Εγώ μαγείρευα,
èkanna o kamerièri, έκανα σερβιτόρος
us èkanna spìsa, τους έκανα τα ψώνια,
tikanè us èkanna evò. τα έκανα όλα εγώ.
Eh kuntènti cìni, kuntènto evò, Ευχαριστημένοι αυτοί, ευχαριστημένος εγώ,
kuntenta òli, kuntènti òli. ευχαριστημένοι όλοι.
Mòtti.. Όταν..
E aeroplàni diavènnane, Τα αεροπλάνα περνούσαν,
stèane es tin Algerìa e aroplàni; Τα αεροπλάνα ήταν στην Αλγερία.
dìo pàssu ediavènnane i ttàlassa Δύο βήματα διέσχισαν τη θάλασσα
ce pìane bumbardèune ecistèa και πήγαν να βομβαρδίσουν εκείνα τα μέρη,
Torìnu, Milànu, ecistèa, sti Nnapuli, στο Τορίνο, το Μιλάνο, σε εκείνα τα μέρη, στη Νάπολη
ci pu tèlan na bombardèfune .. όπου ήθελαν να βομβαρδίσουν
sòzane bumbardèfsi. μπορούσαν να βομβαρδίσουν.
E' tu fèrme tìspo plèo. Κανείς δεν τους σταμάτησε πια.
Ione amerikàni cìni. Ήταν Αμερικανοί αυτοί.
E amerikàni evastusane e ffortèzze volànti, Οι Αμερικανοί είχαν τις πετρελαιοκίνητες φρεγάτες,
epìane afsilì ce depoì .. epìane πηγαίναν ψηλά και μετά πηγαίναν
mìa ventìna kàccia pumbrò ce apumpì μια εικοσάδα μαχητικά μπροστά και πίσω
ce kanonùsane mi tus piàkane που ελέγχουν πως δεν πιάνονται,
ce pìane ce bombardèane, και πηγαίναν και βομβαρδίζανε,
ce kànnan cio pu tèlane. και έκαναν ό,τι ήθελαν.
Evò tos màrone, Εγώ μαγείρευα γι' αυτούς,
ìkhe, ìkhe pùru o kuòko de!, υπήρχε, υπήρχε και ο μάγειρας, έτσι;
cìo emàre, evò èstiaza Αυτός μαγείρευε, εγώ εστήνονα το τραπέζι
ce etròane, etròane kuntènti! .. και έφαγαν, έφαγαν ευχαριστημένοι!
Ikhe allàrme ce mànku badèane cìni. Ήταν σε συναγερμό και δεν τον έδιναν σημασία καν.
Si.. e' bbadèane mànku tìpoti, Ναι.. δεν ανησυχούσαν καθόλου,
jakài .. e' mmas entìsa mai emà, γιατί δεν μας είχαν ποτέ χτυπήσει,
en ìrtane mài fse mà. ποτέ δεν είχαν έρθει σε εμάς.
Na sas ntìsa eh! Να σας χτυπήσουν ε;
Mài, mànku mas entìsane! Ποτέ, ποτέ μας έχουν χτυπήσει!
Allòra, mìa attes forè, Μια από τις φορές λοιπόν,
evò pìrta na kào us kùntu mo tenènto, Πήγα να ξεκαθαρίσω τους λογαριασμούς με τον υπολοχαγό
jakài evò èkanna i spìsa. επειδή έκανα τα ψώνια.
Ekkùdon evò, Εγώ πλήρωνα,
però, depòi, kaitòssona ìkha na kào αλλά, κάθε τόσο έπρεπε να κάνω
us kùntu mo direttòre ka ìsa pròbbio diretturi. οι λογαριασμοί με τον σκηνοθέτη, που ήταν πραγματικά ο σκηνοθέτης.
Evò èkanna diretturi ce tikanène. Εγώ έκανα τον διευθυντή και όλα τα πράγματα.
Cìo en èkanne tìpoti. Αυτός δεν έκανε τίποτα.
Istike ce plàonne, Έκανε ύπνο,
ìkhe tèssara spìddia, sakùndu ettu peresempiu, Υπήρχαν τέσσερις κατοικίες, όπως εδώ για παράδειγμα,
ìkhe i protinì stànza, Υπήρχε το πρώτο δωμάτιο,
apà sti stràda pu pài ìu de! στον δρόμο που πηγαίνει έτσι, όχι!
Sekùnda stànza, quàrta stànza, Δεύτερο δωμάτιο, τέταρτο δωμάτιο,
tèrza stànza, quàrta stànza, τρίτο δωμάτιο, τέταρτο δωμάτιο,
ce depòi ìu, mìa ampì stin àddhi, και μετά έτσι, το ένα πίσω από το άλλο.
Tinò ecèssu, Κανείς (δεν υπήρχε) μέσα,
jakài e padrùni ìkhan skappèfsonta òli, γιατί οι ιδιοκτήτες είχαν φύγει όλοι,
jakài ìon guèrra. γιατί ήταν ο πόλεμος.
Ikhan? Ήταν?
Ikhan pànta apòde, e padrùni atto spìti. Οι ιδιοκτήτες είχαν φύγει από το σπίτι.
Allòra .. Τότε..
.. ..
Estèamo ankòra in zòna, Εμείς ήμασταν ακόμα στην περιοχή,
.. dallarmi, σε κατάσταση συναγερμού,
stèamo pànta inallàrmi, ήμασταν πάντα σε συναγερμό,
ìkhe ndalìsonta allàrmi e serèna είχε χτυπήσει ο συναγερμός, η σειρήνα
pu mòtti ìkhe ìmisin òran àddhi όταν απέμεναν ακόμα μισή ώρα
na spiccèfsun afse fài, για να τελειώσουμε το φαγητό,
ce depòi ìone .. και ήταν ένα, ένα και μισή
ce ankòra stèamo inallàrmi, και ακόμα ήμασταν σε συναγερμό,
en ìkhan ghiurìsonta e aroplàni. δεν είχαν επιστρέψει τα αεροπλάνα.
Cìni, ti ìkhan kànta areolplani? Εκείνα, τι είχαν κάνει τα αεροπλάνα;
Appòstu n'àrtune apombrò, Αντί να έρθουν μπροστά,
epìrtane, girèfsane apompì πήγαν, πέρασαν από πίσω
atto paìsi pu stèamo emì, από το χωριό όπου ήμασταν εμείς,
es Santantìoko estèamo emì, στο Σαντιόκο ήμασταν,
provìncia .. kagliari. επαρχία της.. Καλιάρι.
kàgliari ìkhan borbandèfsonta àddhe forè, Το Καλιάρι το είχαν βομβαρδίσει άλλες φορές,
ma ci ìkhan borbandèfsonta, αλλά εκεί το είχαν βομβαρδίσει,
ma ìkhe a pòrto pu ìkhe.. είχε ένα λιμάνι όπου υπήρχαν..
karbònia, karbònia ìone ecì pu ìkhe ta kàrvuna, Κάρμπονια.. .. ήταν εκεί που ήταν τα κάρβουνα,
minìere afse.. kàrvuna άνθρακες από τα ορυχεία
ce apà sto pòrto ìkhe a kulùmi kàrvuna και στο λιμάνι υπήρχαν στοίβες κάρβουνα
pòsso tèssera, pènte mètri ce τεσσάρων, πέντε μέτρων πλάτος και
makrèa pòsso ìone e bankìna de! όσο ήταν η προκυμαία του λιμανιού!, όχι!
Ce e nàve depòi èrkatto, και τα πλοία μετά έρχονταν,
fortònnane apù ci φορτώνανε από εκεί
ce pìane depòi ecì pu ìkhan na pàne. και πήγαιναν μετά όπου έπρεπε να πάνε.
Evò. Ikhe on attendènto Εγώ. Υπήρχε ο βοηθός
ka plàonne pùru cì, που κοιμόταν εκεί επίσης,
ce ìon fse.. misimèri, και ήταν μεσημέρι,
fse dòpu.. μετά..
Dòpu fài. Μετά το φαγητό.
Ah? Αχ;
Dopufài! Απόγευμα!
Dopufài. Απόγευμα.
Ikhan pànta cipàu, Είχαν πάει εκεί πάνω,
.. attendènto τόσο ο βοηθός
ka ùso sordào, ka ìon kalabrèse. όσο και αυτός ο στρατιώτης, που ήταν Καλαβρέζος.
Cìo ìstike sti quàrta stànza, .. Αυτός ήταν στο τέταρτο δωμάτιο, ..
ce o tenènto ìstike και ο λοχαγός ήταν
stin protinì stànza apombrò. στο πρώτο δωμάτιο μπροστά.
Ion pà 's mìa brandìna, Ήταν πάνω σε ένα κρεβάτι,
pa 's mìa brandìna ìstike. πάνω σε ένα κρεβάτι καθόταν.
On ìda ka ìstike ce kanni ka .. Τον είδα να κάθεται και να κάνει ότι (προσποιείται)
roffulèi, o tenènto, ce on èfika stèi χοροπηδά, ο λοχαγός, και τον άφησα να είναι
ce pìrta ampì pu ìkhe o tenent, και πήγα πίσω όπου ήταν ο λοχαγός,
o sordào, on attendènto, ο στρατιώτης, ο βοηθός,
ma stèamo pànta inallàrmi, αλλά ήμασταν ακόμα σε συναγερμό,
en ìkhe cessèfsonta ... δεν είχε σταματήσει, σήμαινε
ka aroplàni estèane ankòra ampì. ότι τα αεροπλάνα ήταν ακόμα πίσω.
Epìrta ecì, Πήγα εκεί
encìgnasa na sfuttèfso on attendènto, και άρχισα να πειράζω τον βοηθό,
dùmesta ti ekhi ettù kàu o grovatti, ας δούμε τι έχεις κάτω από το κρεβάτι,
dùmesta an èkhi.. ας δούμε αν υπάρχει κάτι..
Ifsera pànta ka ìkhe kanèa pràma, Ήξερα ότι πάντα είχε κάτι
ecìo ka u rrigalèane cì.. ό,τι του δώριζαν εκεί..
Tòa ìus ìane, Έτσι ήταν,
bàsta ka os èddie a kornètto fsomì tòssonna, άρκει να του έδινα ένα κέρασμα ψωμί έτσι,
su dìane pùru.. mìa buttìja, a pràma de! σου έδιναν και.. μπουκάλι, κάτι, όχι!
Ce ìkhe, ce vàsta mìa bbuttìja afse vermuth cìo, Και, (βέβαια), είχε ένα μπουκάλι βερμούτ,
ka ìpe ka depòi in ìkhe n'i pàri essu cìo, που είπε ότι έπρεπε να πάρει στο σπίτι του
mòtti ìbbie inlicènza. πότε θα πήγαινε άδεια.
Evò in èbbika .. Το πήρα ...
Enn'in nìfso, tenn'in nìfso Πρέπει να το ανοίξω, θέλω να το ανοίξω
.. iù preme pos ène.. για να το δοκιμάσουμε και να δούμε πώς είναι...
Tègghe, èkanne cìo, ka enn'in pàro èssu. .. Όχι!, έλεγε αυτός, πρέπει να το πάρω σπίτι.
Tègghe èkanna evò enn in prèfso.. Όχι, έλεγα εγώ, πρέπει να το δοκιμάσω...
In ènifsa ce èbbia a bbòffulo a spirì, Το άνοιξα και έπιασα ένα γουλί, λίγο,
èbbia evò ..de, kàe pùru esù. το έπινα εγώ, και μετά.. και εσύ,
Prèfseti pùru esù. δοκίμασέ το και εσύ.
Cìo depòi estizzètti a spirì, Αυτός μετά εθύμωσε λίγο,
ma depòi karmètti. αλλά μετά ηρέμησε.
Itto momènto tòssu kùo.. Εκείνη τη στιγμή ακούω...
Ipa evò: ti pràma e' ttùo, Είπα εγώ: τι είναι αυτό,
ùso rumùro, ùso rùscio ka kùete αυτός ο θόρυβος, αυτό το ξεσπάσμα που ακούγεται.
ti pràman ène? τι είναι αυτό;
Ipe cìo: eh!! Είπε αυτός: ε,!
Trèni, ìpe, autotrèni ka diavènnune pu sti stràda. τρένα, φορτηγά που περνούν από τον δρόμο.
ka .. stème inallarmi e' sìete tìno! Επειδή είμαστε σε συναγερμό, κανείς δεν κινείται!
E' diavenni.. Δεν περνά...
Estèi tikanè blokkào, Είναι όλα ακινητοποιημένα,
estème in zòna allàrmi.. είμαστε σε ζώνη συναγερμού..
Ma evò ìkusa ìu, Αλλά εγώ άκουσα έτσι,
effaccèttimo, ka ìkhe mìa piazzòla apànu, Βγήκα έξω, επειδή υπήρχε μια πλατεία εκεί πάνω,
jakài stèamo sto protinò piàno, από τότε που ήμασταν στον πρώτο όροφο,
sti protinì stànza de! στο πρώτο δωμάτιο, ξέρεις!
Effaccèttimo, ce ìda, Βγήκα έξω και είδα,
sakùndu a pròata, e fortèzze volànti ka vàsce,vàsce, σαν πρόβατα, τα πετράδια που πετούν, που πέφτουν χαμηλά
stèane ce stàzane ecì sto paìsima. προς το χωριό μας.
Motti ìkusa, ìda ìu, Όταν άκουσα αυτό, είδα έτσι,
ìpa evò: skàppa prèsto na kkadevùme, είπα εγώ: τρέξτε γρήγορα για να κατέβουμε,
n'àgguome pu cèssu sto spìti de! για να βγούμε από το σπίτι!
ka kadevènnume. οτι κατεβαίνουμε
Epìrta sto tenènto, Κατευθύνθηκα προς τον λοχαγό,
on ezzìkkosa apù sto giàkko, τον πιάσα από το μπουφάν,
on ekama, on èsira cimèsa ..: το έκανα, το πέταξα στο έδαφος ..:
katèva, ka sìmberi bumbardèune ettù! κατέβα, σήμερα πρόκειται να βομβαρδίσουν εδώ!
Jakài, sandè areoplàni vàsci, vàsci, Γιατί, αλλιώς τα αεροπλάνα τόσο χαμηλά;
pettìnta mètri, t'ìkhan na kàne ìu vasci de! Πενήντα μέτρα, τι έπρεπε να κάνουν τόσο χαμηλά;
ìkhan na bumbardèfsune. Έπρεπε να βομβαρδίσουν...
Eh, mòtti estàsamo.. Ε, όταν φτάσαμε,
ekkadevìkamo! κατεβήκαμε!
Dòpu on esìra cimèsa evò en èfika ce ìrte.. Μετά που τον ερρίκα εγώ τον άφησα και αυτός ήρθε.
Ekàmamo attièmpu na stàsume ampì sti pòrta, Προλάβαμε να φτάσουμε πίσω από την πόρτα,
ka depòi ì stràda .. diavènni ìu.. γιατί ο δρόμος περνάει έτσι..
Ampì sti ppòrta, tin ùrtimi pòrta. Πίσω από την πόρτα, η τελευταία πόρτα.
.... ...
Spiccèfane fse bbonbardèfsi. Είχαν ήδη τελειώσει τις βομβαρδιστικές επιθέσεις.
Ce allòra ìkhe pèsonta Και τότε κατέρρευσε
o protinò pompì, Το πρώτο (δωμάτιο) πίσω,
ci pu ìkhe .. on attendènto, εκεί όπου ήταν ο υπάλληλος,
o protinò spìti, το πρώτο σπίτι,
o sekòndo, το δεύτερο,
o terzo το τρίτο
ce ìmiso cèramo atto quàrto και η μισή οροφή του τέταρτου,
pu stèamo emì. όπου ήμασταν εμείς.
Imiso? Ήμισυ
Imiso.. Μισή..
Cèramo. Οροφή του σπιτιού.
Cèramo, pos kùi, sakùndu enn'o fonàsi. "Ήμασταν", πώς το λένε, πώς πρέπει να το πεις.
Enòisa, enoisa. Κατάλαβα, κατάλαβα.
Imiso.. Μισό..
Cèramo, cèramo Οροφή, οροφή
Atto spiti, atto spìti pu stèamo. του σπιτιού, του σπιτιού, που ήμασταν.
.. Ettusimà, emì stèamo cimpì, .. .. Εδώ κοντά, ήμασταν πίσω εκεί,
ìkhamo n'àggume έπρεπε να βγούμε
ce enn'èkama attièmpu n'àggume, και δεν προλάβαμε,
e' kàmamo attièmpu, δεν προλάβαμε,
jakài già bombardèfsane. γιατί είχαν ήδη βομβαρδίσει.
Depòi kànno, stòzze lisària , Μετά τον καπνό, κομμάτια πέτρες,
pàli, ìmiso cìno, κολόνες, μισό από αυτό,
pos kùne cìa.. πώς τα λένε αυτά..
lìmbrici, pos kùne cìa κεραμίδια, πώς τα λένε εκείνα.
Ceràmmia. κέραμος.
Ceràmmia. κέραμος.
Arte ettù ìon nìtta, Τώρα ήταν νύχτα εδώ,
jakài ankòra ìkhe na nìfsome i pòrta de! γιατί ακόμα έπρεπε να ανοίξουμε την πόρτα!
Den kàmano tièmpo nin nìfsome Δεν προλάβαμε να την ανοίξουμε.
ce stèamo cimpì. και ήμασταν πίσω εκεί.
Evò rikordèamo pu cì stin guèrra, Θυμόμουν από τον πόλεμο (το μέτωπο),
ce skioppèamo cimèsa, και πέφταγα κάτω,
mòtti ... , όταν ...,
jakài kànnun ìu, ekànnun.. Γιατί κάνουν έτσι, κάνουν..
e bòmbe ekànnun rùsciu, οι βόμβες εκπέμπουν ένα σφύριγμα,
jakài eggirèi e èlika na kurvìsune drìtte dè! γιατί γυρίζει η προπέλα να στρίψει ισιαία!
Beh, tùe esparèfsan òle, Λοιπόν, αυτές όλες εξαπέλυσαν,
ce esgarrèfsane òli ti ffìla att .. και κατέστρεψαν ολόκληρη τη σειρά των..
Ole ti.. Ολα τα ..
Spìddia. Σπίτια.
I fìla tta spìddia, Η σειρά των σπιτιών,
ce èmine sulamènte a stòzzo και παρέμεινε μόνο ένα κομμάτι
ka ampì emì mbikamo cimpì που πίσω, μπήκαμε μέσα εκεί πίσω
stèamo cimpì sti pòrta. ήμασταν πίσω από την πόρτα.
Mirakulài pròbbio. Ακριβώς μας θαύμασε.
Mirakulài. Θαύμασε.
Allòra, cìo efònaze us àju, o tenènto. Έτσι, ζήταγε τους αγίους, ο λοχαγός.
Evò e' fònaza, jakài efsèro Εγώ δεν ζητούσα, γιατί ήξερα
ka mòtti èkhi i guèrra en èkhi.. ότι όταν υπάρχει πόλεμος, δεν υπάρχουν..
en èkhi diskòrzu, en èkhi.. δεν υπάρχουν λόγια, δεν υπάρχει..
... δεν υπάρχουν πια ούτε Χριστοί ούτε ειρηνιστικές ομιλίες.
Oramài ensìgnase ce enna pài ambrò Ήδη είχε ξεκινήσει και έπρεπε να προχωρήσεις,
pòi ci pu spiccèi spiccèi. μετά όπου τελειώνει τελειώνει.
Ce allòra evò mòtti Και μετά εγώ όταν
ìda .. ka aeroplàni ìkhane diavònta, είδα για τι πρόκειται, ότι περνούσαν τα αεροπλάνα,
eguìka .. defòre ce epìrta βγήκα έξω και πήγα
ecì pu ìkhe es salmerìe, εκεί που ήταν τα εμπορικά,
pu ìkhe cì u mmùlu. εκεί όπου ήταν τα μουλάρια.
ka ìkhan kànta, τι είχαν κάνει,
ìkhane skavèfsonta kau sti muntàgna ìu, είχαν σκάψει κάτω από το βουνό έτσι,
ìkhe a pràma ìu, ήταν ένα τέτοιο πράγμα,
ìo tùfo, ce ìkhan kànta mìa grùtta ìu na.. (η πέτρα) ήταν από τούφα, και είχαν φτιάξει μια σπηλιά έτσι για..
a spirì na parettùne cìni. λίγο για να προστατευτούν αυτοί.
Evò en efsèro pos èkame, Δεν ξέρω πώς το έκαναν,
cìo èpese o tenènto, Ο λοχαγός έπεσε,
jakài ìkhe fìlu ecimèsa, tikanè.. γιατί υπήρχαν καλώδια στο έδαφος, υπήρχαν όλα..
pèro evrèsi prìma cìo αλλά βρέθηκε πρώτος αυτός
ka evò ka ìbbia plèo fèonta, παρά εγώ που έτρεχα πιο γρήγορα,
prìma o tenènto, ka evò.. πρώτα ο λοχαγός παρά εγώ..
Cì stin grùtta. εκεί στη σπηλιά.
Akàu stin grùtta ce pìrte ambrò cìo.. Κάτω από τη σπηλιά και προχώρησε εκείνος..
... ..
Depòi, depòi dekòste ìkhe mìan vùtti Μετά στο πλάι υπήρχε ένα βαρέλι
krasì, ka evò èpinna pòsson ìtela, κρασί, από το οποίο έπινα όσο ήθελα,
ìbbione ecì, èbbiane mo bikkèri πήγαινα εκεί, έπαιρνα με το ποτήρι
ce èpinna. και έπινα.
Io krasì ka e' se mbriàke. Ήταν κρασί που δεν σε μεθάει.
Epese mìa.. mìa cìno, έπεσε μια.. μια..
a proièttolo fse roplàno, μια σφαίρα αεροπλάνου,
mìa bòmba afse dìo quintàja c'ìmisi. μια βόμβα δυόμισι καντάρια
Ecess ti vùtti? Μέσα στο βαρέλι;
Ecèssu pu ìkhe in vùtti, Εκεί που ήταν το βαρέλι,
ma in vùtti en e tin ènghise, αλλά το βαρέλι δεν την άγγιξε
en espàrefse cini, èmine sènza sparàta. Αυτό δεν εξερράγη, παρέμεινε ανεξερεύνητο.
Depòi ìkhe stràda ìu, Μετά υπήρχε ο δρόμος έτσι,
ce tturtèa estèamo emì και από αυτή την πλευρά ήμασταν εμείς,
ce s t'àddho mèro èpese mina àddhi bòmba, και από την άλλη πλευρά έπεσε άλλη μια βόμβα,
matapàle ka cìni espàrefse, ξανά, που αυτή εξαπέλυσε,
ma en eskòppiefse. αλλά δεν εξερράγη.
Ekame sa pprozìmi, Έκανε σαν ζύμη,
motti kànni a prozìmi, όταν κάνεις ζύμη,
pòsson ùtti stànza èkame prozìmi ce pùru.. Έκανε προζύμι για πόσο (είναι) αυτό το δωμάτιο και επίσης ..
Ion òle bòmbe fse dìo quintàja c'ìmisi, Ήταν όλα βόμβες δύο και ένα μισό εκατογχιλιόγραμμα,
a pràman ìu. ένα τέτοιο πράγμα
An ecìni o tùi ìkhe sparèfsonta, Αν αυτή ή εκείνη είχε εκραγεί,
ettù .. pùru ìkhe kànta.. κι εδώ θα είχε κάνει..
Ikhe piànta. Θα είχε πάρει..
Ikhe sgarrèfsonta, Θα είχε καταστρέψει,
mas ìkhe sgarrèfsonta apànu de! θα είχε πέσει πάνω μας, έτσι δεν είναι;
Cìo e' mirakolài? Αυτό είναι θαύματα;
Evò elèo si! Εγώ λέω ναι!
Esù e' fonàzi us àju, ma.. Εσύ δεν απευθύνεσαι στους αγίους, αλλά..
De! cìo us fònaze, Όχι! Εκείνος τους παρακαλούσε,
evò, evò .. na mbejastò cimèsa, Εγώ, εγώ προσπαθούσα να ρίξω στο έδαφος,
pìstone ka stèo defòre evò, νόμιζα ότι ήμουν έξω,
ma depòi erregulèamo αλλά μετά καταλάβαινα
ka en ìkhe tìpoti ti kài, ότι δεν υπήρχε τίποτα να κάνω,
ce .. èpette e làmmia αν έπεφτε το δωμάτιο
ce èpetta pùru evò, και έπεφτα κι εγώ,
ce èpette apà fse mà, θα έπεφτε πάνω μας,
è inùtile ka ìstike stendào. ήταν άσκοπο να είμαι αναπαυμένος.
Ce depòi, inzòmma emìnamo sàlvi, ekko. Και μετά, με λίγα λόγια, παραμείναμε ασφαλείς, αυτός είναι.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com