Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

Nina: E ambasciàta
Epìrta n'arto ap' ossu n'u salutèfso,sono andato a casa (loro) per salutarli,
us ìvrika depòi m'upane: gli ho trovati e poi mi dissero:
"èrkese sti mèsi, ecì sti fèra "vieni in piazza, li alla fiera
na ghiaddhèfsume a kustùmu". per scegliere un abito".
U adreffùmmu. Di mio fratello.
Ce pìrta sti mèsi, E sono andato in piazza,
depòi, mèntre ghiaddhèane u kkustùmu poi, mentre sceglievano i costumi,
ettakkèfsamo na kuntèfsome cominciammo a parlare
ka vastò mian ambascià dikì-tti. (e le dissi) che avevo un'ambasciata per lei.
kusì partimmu quandu ci fidanzamme, ekko. Così siamo partiti quando ci fidanzammo.
Ipe kalà, ìpe. Hai detto bene, hai detto.
Sòzi pài ambrò, sòzi pài. Puoi andare avanti, puoi andare.
Mèntre ka stèamo mes sti mèsi Mentre stavamo per il mercato,
Allòra, ìpe tùo: allora disse questi:
"evò vastò mìan ambascià dikì - ssu". "io ho un'ambasciata per te".
Ipa evò: Dissi io:
"pè-mmu tis ène ka erregulème". "dimmi chi è che mi regolo".
Allora, na mu pì, na mu pì, Mi disse, mi disse,
ìpe ka en ja cìo stèsso. disse che era per lui stesso.
Ipa evò, Dissi io,
- Veramènte, evò ìstika ce ìsela an àddho, - Per la verità io stavo volendo (ero fidanzata) con un'altro,
ma e' mu piàce poddhì ma non mi piaceva molto
ka enn ìan mànku martanò.- che non era neanche martanese.-
allòra ìpa evò: allora dissi io:
"a mu dòis ottò mère kànza "se mi dai tempo otto giorni,
na kào lòja ma cìo per bisticciare con lui,
na vrìko mian akkassiùna". per trovare un'occasione".
ka na stasò ma dìo en ìsela mai Che stare con due non lo volevo mai.
Allòra vàscia, vàscia ... Allora piano piano ...
Ipe tùo: "va bene!". Disse questi: "va bene!".
Es ton vrài dòpu ìrte cìo La sera dopo venne quello
-Pàru pàru ìtton vrài evrèkhe, - Si diete il caso che quella sera piovesse,
ce en ìrte makà cìo pu karpignàna.- e non venne affatto quello di Carpignano.-
Evò ìvvrika tin akkassiùna, Io trovai l'occasione
ipa evò: "pu pìrtes attè sto vrài" e dissi io: "dove sei andato ieri sera"
mòtti ìrte, ettù, ecì" quando venne, "qua, la"
allafine on ebièfsa. e alla fine l'ho mandato via.
"M'ùpane ka pìrte stin àddhi!". Mi hanno detto che sei andato dall'altra!"
Ekàmato lòja. Avete litigato.
"M'ùpane ka pìrte stin àddhi ka, "mi hanno detto che sei andato da un'altra che,
ka esù en pài derìtto, che tu non cammini dritto,
tuo ce t'addho", questo e e altro",
allòra, vàscia, vàscia epìrte apòde. allora, piano, piano, se ne andò via.
Allòra, tùo mànku èdike kànza ottò mère, Allora, questo neache diete tempo otto giorni,
dòpu dìo vràddia ìrte: dopo due sere venne:
"beh!, ti s'ùpe?". "beh!, cosa ti ha detto?".
Allora vàscia, vàscia u t'ùpa sìne Allora, piano, piano gli ho detto di si
ce nzignàsamon iu. e abbiamo cominciato così.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com