Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Nina: Πολλοί δεν πήγαιναν στη μεγάλη εκκλησία
Ce poi m'ùpe mana mu kaΚαι μετά είπε η μητέρα μου ότι
epìane ec'es sti sèddia πήγαιναν μέσα στην καρέκλα
Sakundu s'upa, sti skala san afidi, Όπως σου είπα στη σκάλα σαν φίδι.
Cie e' sakundu Αυτές ήταν σαν
epìane apu cessu, si. Apu cessu. πήγαιναν από μέσα (τα σκαλιά), ναι. Από εκεί μέσα.
e' sakundu motti [...] kànnane Είναι σαν όταν [...] έκαναν
i skola prima, πριν τη σχολή,
ekànnane έκαναν
sakundu àrtena cio pu kanni .. σαν τώρα κάνει αυτός που ...
cio pu kanni m'u cerkettu, αυτός που κάνει με τα δίσκους
ka depoi [...] sto cirko. Epezi που μετά [...] στο τσίρκο. Εκτελέζεται,
eh, eh! Έεε!
epezi sto cìrkulo, Εκτελέζεται στο τσίρκο,
eh ε!
allora su lei : - ma e' possìbbilo τότε λες: - αλλά είναι δυνατόν
cio kanni iu? - που αυτός να κάνει έτσι; -
Ce puru ... Και επίσης ...
Cini ka ida evò, Cie ia preparàe ... Αυτές που είδα εγώ. Αυτές ήταν προετοιμασμένες ..
[...] ti ìkhe mia! [...] που ήταν μόνο μία;!
Cini ka ida evò ces stin agglisia Αυτή που είδα εγώ μέσα στην εκκλησία
in ida ka ikhe i skala την είδα που υπήρχε η σκάλα
èmbenne es utto skaluno ce egùenne apucì έμπαινε από αυτό το σκαλί και έβγαινε από εκεί
c'ecì, c'ecì, ce iu και από εκεί, από εκεί, κτλ.
Ma ìstike ec'es stin agglisìa allora! αλλά ήταν μέσα στην εκκλησία τότε;!
Epìrta dopu, ma.. Μετά πήγα, αλλά ...
Evò en embìka, tuo Εγώ δεν μπήκα, αυτό ...
Cio ìpe ka stèane defore, Είπε ότι ήταν έξω,
estèane ecessu. βρισκόταν έξω
Ma poddhè stèan defore, Stean defore, stèane cessu, Αλλά πολλές βρίσκονταν έξω. Στάθηκαν έξω, στάθηκαν μέσα
depoi pìane, embènnane ecessu, τότε πήγαν, μπαίνανε μέσα,
es kànnane strada puru n'àmbune ecessu. της έκαναν επίσης δρόμο για να μπουν μέσα.
Nzomma en ìkhe kanèa gusto manku na kusi ti lutrìa. Σε κάθε περίπτωση, δεν υπήρχε καν καμία γούστο να ακούς λειτουργία.
Iane na foristì. Ήταν να φοβάσαι!.
Si, Ce petàcia ikhè? Ναι. Και υπήρχαν παιδιά;
Ta redi? Παιδιά;
Emì en ìdamo mai. Δεν είδαμε ποτέ
Iu, evò efsero ... Έτσι, εγώ ξέρω ...
E' kùato mai n'akhi antròpu. Imo dekasse, dekattà khronò, iu ... Δεν ακουγόταν ποτέ ότι υπήρχαν άνδρες. Εγώ είχα δεκαέξι, δεκαεπτά χρόνια, έτσι ...
Nde, nde, nde n'akhi antropu tarantau, Όχι, όχι, όχι ότι υπήρχαν άνδρες “tarantati”,
n'akhi petai na pa na kusune lutrìa! που υπήρχαν παιδιά που πήγαιναν να ακούσουν λειτουργία!
E mali eforìatto Οι μεγάλοι φοβόντουσαν
ce a pedìa? και τα παιδιά;
Appuntu, appuntu, forzi Ακριβώς, ακριβώς, ίσως
ma en ìbbie quasi quasi tinò. αλλά δεν πήγαινε σχεδόν σχεδόν κανένας.
Si! Ναι!
Poddhì epìano ec'es ti kappeddha, Πολλοί πήγαιναν μέσα στην μικρή εκκλησία,
ekànna ti vìsita, κανούσαν την επίσκεψη,
epìnna tutto nerò έπιναν αυτό το νερό
ce pìane apode, και έφυγαν,
Ce pìane apode probbiu! Και έφυγαν πραγματικά!
ce khànnatto. χάθηκαν.
Ce e' pìane aces ... Και δεν πήγαιναν μέσα ...
Si ... Ναι ...
Stin agglisia ti mali Στην εκκλησία μεγάλη

Η εκκλησία "μεγάλη" - Γαλατίνη
e' pìane manku. δεν πήγαιναν καν.
Stàzane, pìane sti kappeddha έφταναν, πηγαίνανε στην μικρή εκκλησία
sìrnane o sìkkio 'tto nerò παίρναν το κουβά με νερό
ja devoziùna: για ευλάβεια:
na, pìe, pìe, pìe; κρατήστε, πιείτε, πιείτε, πιείτε;
Epèrnes a boffulo. έπινες ένα γουλιά νερό
Emì e' pìrtamo motti pìrtamo m'o ciùri-mmu, Δεν πήγαμε (να πιούμε) όταν πήγαμε με τον πατέρα μου,
però o ciùri-mmu mas kunte αλλά ο πατέρας μου μας έλεγε
ka ìbbie, ka epirte ότι πήγαινε, που πήγε (να πιει).
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com