Ελληνικές Ρίζες: η πύλη του γρίκου του Σαλέντο 🇮🇹
Η φωνή: η φωνή του γκρίκο σε δεκάδες ζωντανές ηχογραφήσεις.

Nina: Θυμάμαι
Evò erikordème, Θυμάμαι
mòtti ìan kèccia ta pedìammu, όταν τα παιδιά μου ήταν μικρά
ka enn ìkhamo tus sòrdu και δεν είχαμε χρήματα
na voràsume us koriàndulu. για να αγοράσουμε κομφετί.
Ikha i majinètta είχα τη μηχανή
Pu kànnamo i pàsta, που κάναμε ζυμαρικά
allòra òla ta khartìa και όλα τα χαρτιά
pu en ediàzatto plèo, που δεν χρησίμευαν πια
ta vàddhane ecì, ekànnane strìscie τα έβαζαμε μέσα, έκοβαμε λωρίδες
depòi ta votùsane.. ekànnane us koriàndulu. τις έκοβαμε και έκαναν κομφετί.
Ce errancèatto to stèsso. και πάλι τα καταφέρνανε.
Evàddha to kappòtto tu ciurùto, Φορούσαν το παλτό του πατέρα τους,
evàddha o giàkko, t'asciài, i kòppula, φορούσαν το σακάκι, το καπέλο, την κομπόλα
cìo pu ìkhane. E khiatère evaddhan ό,τι υπήρχε. Οι κόρες φορούσαν
tin vèstammu, edennan mia cìnta sti cintùra το φόρεμά μου, έδεναν ζώνη στη μέση
ce effrankèane. En e sakundu àrtena και αποφεύγαμε... Δεν είναι σαν τώρα
ka pài ce voràzi to vestìto.. που πας και αγοράζεις το φόρεμα...
Sandè o rùkho. Αλλιώς το ύφασμα.
O o rùkho, no ràfsi, eh allora Ή το ύφασμα για να το ράψεις και τότε
mus alìu sòrdu erranceamòsto to stèsso, με λίγα χρήματα τα βγάζαμε πέρα,
senza na kàme poddhè spìse χωρίς να κάνουμε πολλές δαπάνες
ce pùro o ghèno edivertèato senza na και ο κόσμος διασκέδαζε χωρίς
spendèfsume poddhù sòrdu να ξοδεύει πολλά χρήματα,
ka e ttus ìkhamo makhà. που δεν τα είχαμε καν.
Ce mòtti ìsone kecciulèddha esù? Και όταν ήσουν μικρή;
Motti ìmo kèccia evò Όταν ήμουν μικρή εγώ
En ìkhe pròpio tìpoti, ànzi δεν υπήρχε απολύτως τίποτα, μάλιστα
Eforìamosto pùru motti.. ekùamo φοβούμασταν κιόλας... άκουγαμε
ka ìkhe u mmàsciu,..ka eklìnnamo ti ppòrta ότι υπήρχαν οι μάσκες, και έκλειναμε την πόρτα
mi ..... èrkutte ce.. forìamosto. μην τυχόν και έρθουν και μας φοβούμασταν.
E' ttus ennòrize mànku. Δεν τους ήξερες καν.
ka e' ttus ennòrize. Δεν τους αναγνώριζες.
En ìkhamo mànku i lampadìna.. Δεν υπήρχαν ούτε οι λάμπες.
Maskerài. Μεταμφιεσμένοι.
Appèna appèna ìkhamo to lìnno mo petròio Μόλις μόλις είχαμε το πετρέλαιο,
Ce àllora sto skotinò foriamòsto και στο σκοτάδι φοβόμασταν
Pùru na ffaccettùmesta apà sti pòrta. να βγούμε και στην πόρτα.
Motti kanèa skerzùso, Όταν κάποιος φαρσέρ,
ka èvale o kappòtto att'anàpodo. που φορούσε το παλτό ανάποδα
Erkàtto ja amicìzia, depòi.. Έρχονταν για φιλία, μετά...
Erkatto ja amicizia.. Armenu Έρχονταν για φιλία... Τουλάχιστον
kànni ka pì èna: ìme evò.. κάποιος που να πει: είμαι εγώ (να γίνει αναγνωρίσιμος)
depòi èrkato tris tèssari, μετά που έρχονταν τρεις τέσσερις,
ma ammènu na annorìzis èna τουλάχιστον να γνωρίζεις κάποιον
ka sande se fsazane.. γιατί αλλιώς θα σε σκότωναν,
ce.. en ìfsere mànku tis ène. χωρίς να ξέρουμε ποιος είχε ευθύνη.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com