Rize Griche: il portale del grico 🇬🇷
Esegue: decine di brani registrati con lettura assistita; video; traduzioni; raccolte di vari autori

Nina: Mas kuntèane a fatto
Mas kuntèane a ffàttoCi raccontavano un avvenimento
ka lèane ka mìa fòra ìkhe e ci dicevano che una volta c'era
mìa màndra giovànottu, un gruppo di giovani
ìkhane a kkumpagnùna che avevano un amico
ka e tos ìbbie poddhì kalà, che non gli andava tanto a genio
ce allòra etèlan pùro n'on guàlun sta mèsa. ed erano intenzionati anche a toglierlo di mezzo (ammazzarlo).
Ti kàmane. Eh. O vàlane sta mèsa ... Cosa fecero: lo misero in mezzo a loro …;
Endìsisa maskerài e tus ennòrise tinò, si vestirono con le maschere da carnevale e non erano più riconoscibili da nessuno,
epìrtane on embròjèfsan ma ciù, andarono, lo convinsero ad unirsi a loro
depòi o ssìrane 's kammìa stràda palèa, e lo portarono in qualche strada vecchia e
on efsàfsane, depòi o fortòsane sto nòmo, lo uccisero; lo caricarono, quindi sulla spalla
ekànnan fìnta ka ène a pupàzzo. e facevano finta di portare un fantoccio.
Depòi piàkan ti skàla pùru, Presero anche la scala,
mi skàla o ppìrane èssu, con la scala lo riportarono a casa,
[usu varre] a mo' di barella.
Epiàkan ti skàla o vàlane cipàu Presero la scala, lo caricarono sopra
ce o pìrane èssu-tu. e lo riportarono a casa sua.
E màna ... e màsci, e masci ... Enifsan ti ppòrta. La mamma: le maschere, le maschere e aprirono la porta.
Cìni epiàkan to ppesammèno, Essi presero il morto
on vàlane apà sto grovàtti, e lo misero sul letto,
epiakàn ti skàla ce pìrtane apòde. poi si ripresero la scala e andarono via
Ce epìan kànnonta: ” “ cantando:
“ “ .
E màna epìste ka ène a skèrzo, La mamma pensava che fosse uno scherzo,
epìste ka ène a pupàzzo. pensava che fosse un fantoccio.
Cini en dòka kammìa nnòra Essi non diedero nessun segno di riconoscimento
ka ìane.. tis ìane. di chi fossero.
Allòra penzèane ka e' a pupàzzo, Allora pensavano che fosse un pupazzo,
penzèane ka e' a pupàzzo, pensavano che fosse un fantoccio,
ka cìni on emmaskerèfsane, perché loro lo avevano mascherato.
... e màna mòtti pìrte na dì, La mamma andando a vedere (il fantoccio)
... ìane o pedìtti, e tus ennòrise, si accorse che era suo figlio, ma non aveva riconosciuto nessuno degli assassini.
èmine mo pèdì fsammèno ce cìni Rimase col figlio assassinato ed ella
en èmase mài tis ìane ka on èfsaze. non seppe mai chi fossero stati ad ucciderlo.
Ce to ppìran èssutu ... E glielo avevano portato in casa sua.
Akàu stu màsciu ekàm puru skerzu Travestiti da maschera facevano anche scherzi,
Ce depòi eskuntèan attes angiùrie cinù e magari si rifacevano delle ingiurie di quello
Magàri in ìkhane ... pos enna pò ... con cui magari ce l'avevano ... come debbo dire ...
... Motti in ìkhan ma kanèa in eskuntèane ìu. Quando ce l'avevano con qualcuno la scontavano così.
Emì depòi, kùonta uttu fàttu, Noi, dunque, quando sentivamo questi fatti
eforìamosto pùru na ... ci spaventavamo anche
na ffancettùmesta na dùme u mascìu ka … ad affacciarci per vedere le maschere che …
Ma en ìan kèccia ... Ma non erano piccoli,
Ian màli, ìan paddhìkaria, mali, erano adulti, erano giovanotti, grandi.
kanèa kumpagnùna ka e tos ìbbe Qualche amico che non gli andava
ste nkornatùre, u tukhane kammian ngiùria a genio, gli dovevano scontare qualche ingiuria
nu skuntèane, ce allora tu kamàn cìtto dispètto, e quindi gli facevano il dispetto.
Endìnnatto fse masciu. Si vestivano da maschera.
Endìnnato fse màsci. Si vestivano da mascherate
... tìno ... e nessuno li riconosceva.
E ghinèga endìnnato fse àntrepo, Le donne si vestivano da maschi,
àntrepo endìnnato fse ghinèka, l'uomo si vestiva da donna,
a ccè nòse o fatto vai a capire i fatti.
a pài sakùndu enna pài Se le cose andavano come dovevano andare,
... ìkhe mìa ghinèka ma cìu, sapevi che c'era una donna con loro,
ìkhe an àntrèpo ma cìe, c'era un uomo con loro,
ma ìu ... tis ìsan antròpi tis ìan e ghinèke. ma così non si sapeva chi fossero uomini e chi donne.
Si può iniziare la riproduzione dal rigo desiderato cliccandovi sopra. inizio brano
2012-2024
© www.rizegrike.com